Created attachment 9116 Diff of the translation file The word "tab" is systematically translated to the French "onglet." This is correct when the term refers to a tab in the notebook, but not when it refers to the tabs in a text area. In the last case, the appropriate French word is "tabulation." I amended the translation file; see the attached diff file. I also removed some trailing white spaces in translation strings (not sure whether they were here on purpose). Best wishes, Michaël Meyer
I suggest that you forward this issue to the Xfce translations mailing list: https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce-i18n Alternatively, follow these instructions: https://docs.xfce.org/contribute/translate/start
OK, thank you. The message is at : https://mail.xfce.org/pipermail/xfce-i18n/2019-October/009000.html
https://git.xfce.org/apps/mousepad/commit/?id=00e51237bc1a16bfcf501357b2a3e3e56e8ac941 The diff file from your bug description contains four strings, but you have listed only three in your mailing list entry.
(In reply to Theo Linkspfeifer from comment #3) > https://git.xfce.org/apps/mousepad/commit/ > ?id=00e51237bc1a16bfcf501357b2a3e3e56e8ac941 > > The diff file from your bug description contains four strings, but you have > listed only three in your mailing list entry. One of the 4 strings from the bug description was actually correct. The 3 strings listed in the mailing list entry were fixed on Transifex, I also checked every string containing the word "tab" on Mousepad just to be sure we didn't miss anything. I think this bug report can be marked as solved :)
Thank you for the clarification.